Re: [假設] 如果沒有台灣海峽,台灣與中國的關係是?
喔
語言中根據語法功能
會有不同語序
像是現代英文的語序是SOV
但疑問句時的語序會換成VSO
基本句:This is good to drink.
疑問句:Is this good to drink?
一般講語序指的是所謂基本語序
指的是在最簡單
沒有任何不必要的介詞助詞
沒有啟用像是否定句疑問句等語法功能的語序
像我(主)給(介)你(受)打(謂)
本身不是簡單句了
所以這個詞序也因為使用了介詞「給」後的文法需要
改變了詞序
從台語基本的SVO變成了SOV
另外有趣的是
基本詞序確實是會隨時間自然演變成不同詞序
有學者整理後認為
人類最自然的語序是SVO
若要變動這個語序變成SOV或是VOS等等
往往就會產生相應的格變
或者增加介詞助詞等用以表達名詞的格態
而變成綜合語
像是SVO的中文
我吃蘋果
在SOV日文就一定要有格助詞
私はりんごを食べる
而原本是綜合語、擁有格態的語言
在固定為SVO語序後
常常就會反過來丟失格態
像是上古英文被認為是詞序自由
所以有各種嚴格的格態
現代英文固定為SVO後
各種格態因為失去用武之地漸漸丟失
而越來越傾向分析語
像是現代英文第二人稱代詞的主格受格
已經受法文影響完全丟失
統一為you
最近美國年輕人開始I ,me不分
可能過個幾個世代第一人稱代詞的主格受格也會丟失掉
而回到台語
假設出現個超級閩越英雄王
吃飯都不講
「我吃飯」
而是講
「飯給我吃」
打人都不講
「我打人」
而是講
「人給我打」
因為其文治武功造成數個世代都和他一樣講話
然後講原本和中文一樣SVO語序的
都是中國同路人都是下賤人種被歧視
台語語序就會真的從SVO變成OSV
然後多一個固定的介詞給
變的有點像綜合語
若要擺脫漢語建立新文化新認同
這可能是個不錯的切入點(笑
※ 引述《plamc (普蘭可)》之銘言:
: ※ 引述《tomer (卯月影)》之銘言:
: : : 我 "給" 你 打
: : : 照你上篇的分析是怎麼看?
: : 覺得是還蠻有意義的問題呀
: : 給在這邊是前置介詞
: 我可能問得不好,是這樣
: 老笑話,小時候小朋友打架,跑去跟外省老師告狀
: 學生:老師,他給我打
: 老師:他給你打還不好?
: 學生的意思是台語 他 "ga" 我 打,就是說他打我
: 但台語也有 我愛你 SVO順序跟中文一樣的
: 有研究公論共識這是怎麼回事嗎? (本來應該是SOV,受漢文影響變SVO?)
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.163.55 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DummyHistory/M.1695550879.A.2DF.html
留言