Re: [法語] 觀自在
觀自在 若是出自心要經 全名應為 聖觀世音自在菩薩
觀自在 若是出自大悲咒 全名應為 皈依聖者觀自在菩薩摩訶薩俱大悲者
諦觀
解脫自在
諦觀、觀照、審查自己的心
解脫輪迴的自在尊
如大悲咒裡的 瑜珈成就自在尊,即龍自在王如來,龍王佛
只有解脫輪迴的聖者 才可以稱為自在 而不是因福報好 感受自在
當你以為你過得很自在 待福報享盡 痛苦接著來
其它的說法 敝人淺見 都是後加的 佛說的一字一句 只能直譯 不可超譯
除非梵藏 翻譯中缺字 或 錯譯
※ 引述《epicurious (晚上不睡覺能做些什麼)》之銘言:
: 觀自在,觀如果是動詞,必然是在觀察一個客觀存在的心體,而這個心體本來自在,不假
: 修成,法爾如是,有煩惱的是前七識,第八識本來自在
: 《入楞伽經》卷七:
: 「大慧!阿梨耶識者,名如來藏。而與無明七識共俱,如大海波常不斷絕,身俱生故;離
: 無常過,離於我過,自性清淨。餘七識者,心意意識等念念不住是生滅法。…」
: 這是真正的「觀」「自在」
: 我們都是兩種系統組成的「一合相」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.187.96.40 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Buddhism/M.1664914285.A.DDC.html