Re: [新聞] 耗時近4年譯源氏物語90萬字 台翻譯家林

看板 book
作者 medama
時間 2024-01-18 12:44:16
留言 1 ( 1推 0噓 0→ )
回文 5則
※ 引述《godofsex (性愛戰神)》之銘言: : 耗時近4年譯源氏物語90萬字 台翻譯家林水福:經典不死 : 雖然有豐子愷、林文月版本在前,林水福表示自己在赴日求學之前,就曾在日本教授原土 : 洋的指導下學習「和歌」1千多首,而「源氏物語」中之有多達700多首和歌,此翻譯正好 : 將他多年研究派上用場。 和歌真的不好翻譯 要維持原意還要有「詩味」 之前看到萬葉集和古今和歌集的台灣新譯本 看了博客來試閱的部分 感覺翻譯的還不錯 有興趣的可以參考看看 https://www.books.com.tw/products/0010950974 https://www.books.com.tw/products/0010960707 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.3.115 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1705553059.A.292.html

留言

lamourmoi 感謝推薦 01/19 01:42 1F

最新文章

[NS] 徵 復活邪神2 七英雄的復仇
gamesale hikki1006
2024-11-15 06:59:51
[心得] 簡易的撥號賊攻略
hearthstone asdfadsl
2024-11-15 06:53:58
[閒聊] 超越時間的T1 Faker
lol jeff11503
2024-11-15 06:07:44
[交易] D4 S6 徵 莉斯 Lith
diablo josephd
2024-11-15 04:42:18
Re: [AOE2] 新DLC 編年史:希臘之戰
aoe demo68
2024-11-15 04:19:48
[問題] Oner農夫三拳是不是被亂黑啊?
11 20 lol qwbert
2024-11-15 03:17:17