Re: [新聞] 耗時近4年譯源氏物語90萬字 台翻譯家林
※ 引述《godofsex (性愛戰神)》之銘言:
: 耗時近4年譯源氏物語90萬字 台翻譯家林水福:經典不死
: 雖然有豐子愷、林文月版本在前,林水福表示自己在赴日求學之前,就曾在日本教授原土
: 洋的指導下學習「和歌」1千多首,而「源氏物語」中之有多達700多首和歌,此翻譯正好
: 將他多年研究派上用場。
和歌真的不好翻譯
要維持原意還要有「詩味」
之前看到萬葉集和古今和歌集的台灣新譯本
看了博客來試閱的部分 感覺翻譯的還不錯
有興趣的可以參考看看
https://www.books.com.tw/products/0010950974
https://www.books.com.tw/products/0010960707
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.3.115 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1705553059.A.292.html
留言