推 Kbart: 其實火箭隊幹部的原文為リーダー,直譯就是隊長!翻成幹部 04/26 13:53
→ Kbart: 應該是習慣問題(寶可夢犯罪組織二把手稱幹部居多) 04/26 13:53
推 CaoPi: 我也想認希爾拉當隊長啊!(被拖走) 04/26 18:38
推 CaoPi: 回Kbart,因為本傳就是稱幹部沒錯啊04/26 18:39
推 Kbart: GO火箭隊二把手稱リーダー,本傳火箭隊才是かんぶ04/26 23:24
我先承認我是被破爛釣竿釣上來的紅色暴鯉龍小時候(踹
ACG作品的邪惡組織大體上分成三個階級:首領、二把手、雜魚
雜魚專門給主角當經驗值用的(無誤
二把手則是劇情重頭戲,不少正邪方激戰劇情都是發生在正方與二把手交戰
至於二把手通常用什麼來通稱其實自己也沒什麼概念
有的會稱幹部、有的會稱軍團長_好像沒有統一的通稱法
(鬼滅之刃的上弦之鬼就是屬於這個階級)
最後的首領就不概述了
回到寶可夢
其實寶可夢本傳的歷代邪惡組織二把手
除了閃焰隊以外都是稱作かんぶ
(閃焰隊的かんぶ被當成雜魚二號,對應二把手的階級由科學家取代)
https://imgur.com/uHFlTfJ.jpg
只是GO火箭隊幹部的日文並不是稱かんぶ而是稱リーダー
一開始看到還以為是不是跟ボス衝突
(因為直譯都是領導人,那誰才是老大 XD)
之後回去補劇情才知道GO火箭隊三幹部最後就是分別被三位隊長打倒的
那這樣為何叫リーダー就能理解了
因為要對應維羅博士那三位隊長的敵方角色
不過中文仍然翻作幹部,就不知道是不是習慣問題了 0.0a
(看日文網站也是寫成ロケット団幹部(リーダー))
--
原版→擴充版→重製版小遙
https://imgur.com/DsbNBhH.jpg
原版→擴充版→重製版小光
https://imgur.com/aYvBcnF.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.6.135 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PokemonGO/M.1650988615.A.C21.html
留言