[原神] 輕小說的翻譯
這遊戲的文本應該是先用中文來寫的
然後再翻譯成其他語言
不過輕小說的翻譯卻好像有些謎
中文版:輕小說
日文版:娛樂小說
英文版:light novel
韓文看不懂就不討論了
中文版和英文版用的是同一個詞沒有錯
只有日文版換成了別的詞
而日文中本來就有ライトノベル這個詞來對應輕小說(或是簡稱為ラノベ)的翻譯
可是日文版的文本在翻譯時卻沒有使用原本就有的ライトノベル或ラノベ
卻是使用另一個詞的娛樂小說
之前看人實況時也有日本人的留言提到為什麼這裡不是用ラノベ
好像實在是有些謎......
--
A Man or a Parasite
What is the difference between a man and a parasite? A man builds. A parasite
asks "Where is my share?" A man creates. A parasite says, "What will the
neighbors think?" A man invents. A parasite says, "Watch out, or you might
tread on the toes of God..."
─Andrew Ryan
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.152.139 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/miHoYo/M.1645356909.A.24C.html
留言