Re: [問題] 為什麼聽到中配會尬?
※ 引述《XOEX》之銘言
: 看動畫如果聽到中文配音
: 不管是台灣配的還是中國配的
: 常常會覺得尷尬
: 到底是中文的問題
: 還是配音的問題
: 有人知道為什麼嗎?
: -----
配音問題60%,在地化40%吧
應該說,聲優本人有沒有被代入某個角色的問題
舉個例子,就像雨宮天一開口就很阿克婭一樣
上一部阿肥看的韓劇妻子的誘惑有個像小姨的角色
中配聽起來就像哆啦A夢在講小雞巴話= =
(很像那中配老師有上過節目分享過這煩惱)
日本近幾年的聲優競爭激烈,厲害的地方在於
有一個某角色的聲線+各式各樣的分支聲線
使得多數情況配B角色不會被認成A角色那麼突兀
至於多數人愛舉例的兩津
那根本就在地化變本人了,我還以為龜有在台灣
就像花田少年史一樣
這陣子有印象的中配就安尼亞,但不在地化感覺就很出戲
或許寒蟬鳴泣之時可以中配甚至用台語配音看看,肯定會很適合的
感覺會變成芭樂八點檔鄉土劇一樣精彩
--
♥ 我永遠喜歡兔兔族長 ♥
https://imgur.com/r6BHezD.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.53.232.111 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1715430280.A.CDE.html
留言