Open main menu
PTT 遊戲區
[閒聊] 大陸翻譯有些比台灣的還好耶
看板
XBOX
作者
alexroc
(吉娃娃大師)
時間
2010-09-12 13:19:06
留言
89 (
43推
2噓
44→
)
Call of Duty 大陸翻使命召喚,比較符合原意,也比較有Feel, 台灣翻決勝時刻就感覺怪怪的,是在決勝什麼啊? Halo 大陸翻光環,台灣翻最後一戰,啊都出到reach還在最後一戰 不是很奇怪嗎?感覺台灣遊戲翻譯也搞電影那一套耶,名子一定要 氣勢驚人就對了,和原意無關都可以 = = -- 哈哈哈~ --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
留言
推
BSpowerx
台灣翻譯沒在管原意的
09/12 13:20
1F
→
mikosara
決勝時刻本來就沒問題啊 另外台灣電影譯名之類的
09/12 13:20
2F
→
mikosara
本來就很鳥了
09/12 13:20
3F
→
BSpowerx
現在久了就自動無視台灣翻譯了。記原文最安定
09/12 13:21
4F
推
PublicSea56
最後一戰還好阿 本來就是大戰不是?
09/12 13:28
5F
→
PublicSea56
所以...使命招換是在招換什麼?
09/12 13:30
6F
推
jjmanhaha
召喚你應盡的義務阿XD
09/12 13:34
7F
→
talan
當初Halo 1劇情不就是人類生死存亡的一戰阿
09/12 13:43
8F
→
talan
所以才翻最後一戰 當初翻的人可能也沒料到今天紅成樣
09/12 13:44
9F
推
PublicSea56
halo1 2 3 odst wars 到現在的瑞曲,是同一場大戰嗎?
09/12 13:46
10F
→
NUBA
那HALO為何要翻星環?
09/12 13:46
11F
→
NUBA
這個就有點像MACROSS,散佈在銀河間的故事
09/12 13:48
12F
→
talan
遊戲名稱歸一碼 名詞歸一碼
09/12 13:49
13F
→
yeper
使命招換 -> 接到兵單知道了
09/12 13:50
14F
推
NUBA
推T大..遊戲好玩就好!名字在好聽結果是大爛屎也沒用
09/12 13:50
15F
→
BSpowerx
遊戲名還是要看那精美的太空戰士、惡靈古堡
09/12 13:51
16F
→
talan
要不然提到那個Halo時要說什麼 我們登陸最後一戰嗎
09/12 13:51
17F
→
NUBA
太空戰士跟最終幻想我就真的覺的詭異了..哈哈
09/12 13:52
18F
推
theeht
音速小子裡面吃的金色圈圈就叫HALO
09/12 13:53
19F
推
mazafaka
神鬼系列,魔鬼系列,終結者系列,終極系列
09/12 13:55
20F
推
ZXEVA
http//bingo.handlino.com/machines/188
09/12 14:18
21F
推
vinex
一代遊戲裡面halo就照英文念,結果當初我一直在想
09/12 14:23
22F
→
vinex
"黑簍"到底是什麼鬼
09/12 14:24
23F
推
faang
不是吧 音速小子吃的叫做ring..
09/12 14:56
24F
→
faang
魔兵打倒天使掉出來的才叫halo
09/12 14:56
25F
推
evermpeg2
使命招換才翻的很鳥勒= =
09/12 15:37
26F
推
peacedove
Halo本來就是星環啊
09/12 15:41
27F
推
jujingo
大陸翻譯大多是直譯,所以有很好的、也有很差的
09/12 16:00
28F
→
jujingo
但至少都符合原題;台灣那種就叫做重新取名了。
09/12 16:01
29F
推
HolyBugTw
Halo:日月的暈,天使頭上那圈,榮耀。星環翻得不錯
09/12 16:19
30F
→
HolyBugTw
Call of duty根本不需要想,國中程度的翻譯吧
09/12 16:20
31F
噓
zerosaviour
想噓原po.....
09/12 16:27
32F
推
RumTumTugger
使命召喚是WORD BY WORD的翻 我會把CALL當"戰術"解釋
09/12 16:45
33F
→
becoolleon
[閒聊] 台灣翻譯有些比大陸的還好耶
09/12 17:18
34F
推
keika03
是最後一戰沒錯啊,不管哪代人類一輸就滅亡了...
09/12 17:21
35F
→
keika03
所以每次都是最後一戰...
09/12 17:22
36F
→
keika03
只不過好死不死人類每次都撐過去就是了 囧rz
09/12 17:22
37F
→
aee5210
直譯跟意譯總是有時候好有時候壞的...不用太在意..
09/12 17:23
38F
→
Spartan117
整個HALO從Reach到Halo3都是同一場戰爭 打了幾十年
09/12 17:24
39F
→
Spartan117
的確是最後一戰阿 只是有很多skirmish
09/12 17:25
40F
→
VASTSKY
但是某些翻得也很鳥,例如喪屍圍城
09/12 17:53
41F
推
CChahaXD
我還是覺得魔兵驚天錄這個翻譯比較威XDDDDDDD
09/12 18:46
42F
推
NIKE74731
我個人倒是覺得魔兵驚天錄這名字真是爛到爆表
09/12 19:13
43F
推
YURIA
摩逼莖舔露這名字哪會爛
09/12 19:26
44F
推
Aqery
原po有什麼好噓的?大陸翻譯有時候確實比台灣好沒錯
09/12 20:18
45F
→
Aqery
台灣翻譯就沒有瞎的嗎?不過我還是覺得原文安定...
09/12 20:19
46F
→
Aqery
我有時候講一些名詞打出中文都覺得很怪,都改成原文
09/12 20:20
47F
推
eookg
中文譯名很重要嗎? 我都講原文 有時候店員會聽不懂..
09/12 20:22
48F
→
efreet
譯名的確是講給店員聽的,去買RUSE前還要特地去記心
09/12 20:25
49F
→
efreet
戰詭陣這幾個字,讓店員比較好找
09/12 20:26
50F
推
BSpowerx
魔兵驚天錄真的是近年來最糞的翻譯了...
09/12 20:28
51F
推
gloomyangel
獵天使魔女>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>魔兵驚天錄
09/12 20:39
52F
推
BraveCattle
老實說獵天使魔女也沒好到哪,BAYO本來就不是個好翻的
09/12 21:19
53F
→
BraveCattle
名詞
09/12 21:19
54F
→
BraveCattle
意譯有意譯的好,照字面翻有照字面翻的好,像惡魔獵人
09/12 21:21
55F
→
BraveCattle
應該會比惡魔會哭哭要好一點
09/12 21:22
56F
→
talan
惡魔獵人最早台灣有翻過"鬼見愁"
09/12 21:32
57F
→
talan
符合原文又文雅 只是有點文言
09/12 21:32
58F
→
alexroc
魔兵驚天錄還滿屌的啊
09/12 21:33
59F
→
talan
可能會有人嫌比較沒有現代感 但我覺得這個譯名最好
09/12 21:33
60F
推
PublicSea56
鬼見愁...要是取這名字我200%不會買
09/12 22:11
61F
推
keika03
沒錯= =
09/12 22:16
62F
→
s8624032
惡魔獵人大陸不是翻"鬼泣"嗎…鬼也哭哭!!
09/12 22:50
63F
推
hpuser
獵天使魔女比什麼魔兵驚天錄好多了,驚什麼天啊 = =
09/13 00:22
64F
推
cospara
獵天使魔女很符合角色特性,魔兵是什麼兵種呀? = =
09/13 00:29
65F
推
GAMEMAD
惡魔獵人、哭泣狂魔、惡魔五月天、惡魔不會哭。
09/13 00:30
66F
推
GAMEMAD
Green Day也有人翻:綠日、慘綠日子、慘綠人生。
09/13 00:34
67F
→
GAMEMAD
補充:DMC最早還有人翻啥 -惡魔五月哭 -
09/13 00:37
68F
推
cycle1008
<魔>女用<兵>器<驚>嚇<天>使實<錄> XD
09/13 00:39
69F
推
BSpowerx
惡魔五月哭是惡搞的吧...
09/13 00:52
70F
推
s8624032
應該是"惡魔也許會哭"
09/13 01:22
71F
推
ojkou
因為COD一代的關卡幾乎都是二戰的決勝時刻呀
09/13 01:43
72F
噓
demo68
好棒喔
09/13 03:28
73F
推
danceking
荒野大嫖客 vs 碧血狂沙(有點不太確定是不是這個?)
09/13 06:01
74F
推
hiyori
CO--->國稅局在叫你
09/13 11:30
75F
推
Spartan117
鬼見愁最符合原意
09/13 11:43
76F
推
ckshalan
台灣翻譯爛的比例感覺高出不少...神鬼王牌限制級...
09/13 11:55
77F
推
sfzerox
DMC對岸應該都是翻鬼泣吧.其他應該是惡搞亂傳的
09/13 12:46
78F
推
phans
信達雅vs二次創作 有些二次創作其實也情有可原XD
09/13 12:59
79F
→
phans
有些電影名稱很普通 代理商為了吸引目光 只好
09/13 13:00
80F
→
phans
出此下策(???) 於是就有了那些限制級XX 終極XX 之類
09/13 13:00
81F
→
phans
個人覺得魔兵不算翻得很差?QQ 魔女獵天使很白話XD
09/13 13:01
82F
推
GTAIV
使命召喚聽起來就超爛的....
09/13 13:15
83F
→
murkangel
台灣的翻譯工作不是人做的,非常賤價 品質當然就...
09/13 14:11
84F
推
windfeather
其實很多時候最終決定權都是上頭的老闆和贊助商
09/13 14:35
85F
→
windfeather
一直被那些人打槍退回來,最終就只好配合他們口味
09/13 14:35
86F
→
alwaysOGC
還是覺得較"柏油捏她"比較好 XD
09/13 14:55
87F
→
iscu
台灣翻譯本來就亂七八糟 不過大陸都是直譯
09/13 18:06
88F
推
BSpowerx
雖說很多遊戲原名也都感覺取得很隨便啦( ̄ー ̄;)
09/13 22:20
89F
最新文章
[問題] 最近有什麼策略性遊戲嗎
mobile-game
oielder
2024-12-02 16:41:48
[閒聊] 提醒!關卡有分英雄篇及東京篇~
tos
kinve1014
2024-12-02 16:38:44
[NS ] 徵 薩爾達無雙海拉魯全明星豪華版
gamesale
chenali
2024-12-02 16:36:43
[問題] 中華隊如果晉級會有戶外觀賽派對嗎?
lol
xianyao
2024-12-02 16:28:28
[買賣]售haute 42 g16
streetfight
danny755067
2024-12-02 16:25:07
[情報][花騎] 12/2更新
dmm_games
noeric
2024-12-02 16:24:28
[閒聊] 打個二隊打到汗流浹背(發錢
lol
david0426
2024-12-02 16:23:35
[閒聊] PSG現在退貨來的及嗎?
lol
sheep531531
2024-12-02 16:18:44
[閒聊] 在你旁邊插眼沒反應= =?
lol
howdo1793
2024-12-02 16:17:29
[閒聊] 這就是養老婆的感覺嗎?
mihoyo
james5210333
2024-12-02 16:17:23
[閒聊] 我不能想像中華隊沒有BETTY跟WOODY會多慘
lol
superrko
2024-12-02 16:09:00
關於祈願詩篇(pray game)一些問題
h-game
soongtsai
2024-12-02 16:08:31
[閒聊] 台服官方留言板一堆人質疑EA會跳票
pathofexile
metroid0104
2024-12-02 16:06:34
[心得] 瓊安小姐與未確認之愛 90++ 黑杯秤傻
fate_go
luciel
2024-12-02 16:04:56
[閒聊] 看完TPE反而覺得只有Maple還能打?
lol
tommy92c
2024-12-02 16:04:46
[閒聊] 關於2.7版本免費五星自選
mihoyo
onepieceptt
2024-12-02 15:54:16
[解答] 不愛國青年
turtlesoup
allen65535
2024-12-02 15:52:57
[閒聊] 這隻TPE去打LCKCL大概可以第幾?
lol
c871111116
2024-12-02 15:47:22
[PS5 ] 徵 PSN 點數 3000 88折
gamesale
zzzaqoo
2024-12-02 15:44:32
真三國無雙起源 紅蘭圈 呂布 無傷 最高難度
playstation
gonoken
2024-12-02 15:43:10
留言