[閒聊] 青二製作將部份聲音演員聲音AI化
日文新聞
https://news.yahoo.co.jp/articles/13814362b0e221df1137989e34b10eb5e08575a5
喜愛日本 Like Japan 翻譯
https://www.facebook.com/likejpn/posts/932997875540919
著名的聲優事務所「青二製作」(青二プロダクション),
宣布與AI聲音公司CoeFont合作,為展開海外市場,提供活用AI聲音技術的合作計劃。
計劃的第1彈,會收錄旗下包括野沢雅子和銀河万丈等十位著名聲優的日文聲音檔案,
並轉換成以英語為首的多國語言AI語音。
以著名聲音生成出來的高質素多語AI人聲,主要會用作語音助手(如Amazon Alexa、
Google Assistant等)、機械人或人聲導航科技產品(如Pepper、醫療機器等)。
但為免人聲被惡意使用,也為了維護聲優們的權益,
兩間公司強調AI不能運用在配音等「演技」範疇內:清楚劃分了AI負責演技以外的工作;
而聲優則是繼續於演戲中發揮自己所長。
【#LikeJapan生活】by #Likejapan_Kei
==========
我覺得這個是臺灣可以參考的一個方向
就法律層面
依據著作權法,配音員的聲音通常會跟影像結合而形成視聽著作
或是單獨錄成有聲書、廣播內容形成錄音著作
但現行法對於這兩者的保護並不夠全面
倘若有心人士將聲音餵給 AI 而產出與配音員本人近似的聲音
在侵權上面難以主張
因此如果是由產業方主動提出結合 AI 產出作品的方式
制度上也比較容易有對應的規範
而就實務層面
基於接觸業務的固定性
如果有長期合作的工作室以及配合的案件類型
配音員跨足到其它領域作品的可能性並不會太高
導致某甲的聲音放在 A 領域可能很適合
但卻欠缺彼此媒合的機會
如果建立有著付費機制的 AI 聲音平台
並透過合法授權的方式增加配音員的被動收入(授權金)
從而讓更多領域都能接觸到授權配音員的聲音
我認為可以提高中文配音的接觸率
然而
如果採取這樣的方式
首先會碰到的問題就是:如何區分哪些聲音需要演技、哪些則是單純的功能型播音?
但配音大國日本既然率先踏入了這個領域
相信也能參考他們是如何處理對應的問題
並適度的引進或改良
--
玩完 Fate route 後
我體會到從者都是怪物 御主就該專心在後方做好支援
玩完 UBW route 後
我認知到從者雖然很強 但御主在條件符合下依然有機會和其一拼
玩完 HF route 後
我明白了從者們都是渣 真正的熱血戰鬥都是御主們在打的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.15.52 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TWvoice/M.1728564654.A.75A.html