[乃木] 37單「歩道橋」歌詞翻譯
乃木坂46 37thシングル『歩道橋』
作詞:秋元康
作曲:杉山勝彥
編曲:石原剛志 杉山勝彥 麻尾悠太
翻譯:ChatGPT
木枯らしに襟を立てる季節になっても
即便已經到了寒風中豎起衣領的季節
まだ決められないよ
我仍然無法決定
大それた夢なんか叶うわけないだろう
那種偉大的夢想怎麼可能實現呢
ただ躊躇していた
只是猶豫不決
眼の前には僕の人生
在我眼前的是我的人生
階段を昇る
一步步往上走
歩道橋の途中で足が止まった
在人行天橋的中途停下了腳步
本当に渡っていいのかなって...
真的可以過去嗎……
通りの反対側 何が待つのか?
街道的另一側等待著什麼?
期待と不安に挟まれながら
在期待與不安之間徘徊
さあ どうする?
那麼,要怎麼辦?
太陽が沈みながら急かすんだ
夕陽逐漸落下催促著我
もう 時間がないって...
說已經沒時間了……
無理なんかしなくても こっち側を
即使不勉強,走這邊
そう 歩いて行けばいい
對啊,只要這樣走就好
このチャンスをもし逃したら
如果錯過了這個機會
信号までは遠すぎる
距離下個紅綠燈就太遠了
歩道橋の下には別の運命
人行天橋下是另一種命運
渋滞している他府県ナンバー
擁堵著其他地區的車輛
今なら引き返せるのに 振り向きたくなる
現在還來得及回頭,我想回望
自分に何度も問いかけながら
不斷問著自己
空 見上げる
抬頭仰望天空
このままずっと 歩いていけば
如果就這樣一直走下去
君のことを失うこともない
就不會失去你
それなりにしあわせだけど
這樣的幸福雖然足夠
いつか ここをわたる日が来るのかなあ Ah
但總有一天會想跨越這裡吧 啊
歩道橋を選ぶか選ばないか
是選擇走天橋,還是放棄?
次の信号まで悩むつもりか?
是打算猶豫到下一個紅綠燈嗎?
僕の未来は どこまでも続いてる
我的未來還在延續
こっちかあっちか 答えはないだろう Ah
是這邊還是那邊 沒有答案吧 啊
歩道橋の途中で足が止まった
在天橋的中途停下了腳步
本当に渡っていいのかなって...
真的可以過去嗎……
通りの反対側 何が待つのか?
街道的另一側等待著什麼?
期待と不安に挟まれながら
在期待與不安之間徘徊
さあ どうする?
那麼,要怎麼辦?
このまま 渡ろう
就這樣過去吧
---
這歌詞你跟我說不是畢業單我不信...
好啦 說成是六期生應募進來的心情也勉強可以w
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.104.206 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SakaTalk/M.1731174172.A.8F6.html
留言