[閒聊] 台大碩士研究PCS電競業界口譯角色
https://tdr.lib.ntu.edu.tw/handle/123456789/93814
前幾周不小心翻到的
這是台大翻譯碩士學位學程今年的論文
「初探電競錦標賽情境下的口譯: 以英雄聯盟太平洋職業聯賽為個案研究」
簡言之就是以PCS作為案例 探討口譯在電競錦標賽情境之下扮演什麼角色
寫到蠻多情境的 例如:
-懂韓文的戰隊後勤要負責照顧韓援的需求
-韓國教練但懂一點點中文 復盤時一直覺得戰隊後勤翻成中文時亂翻一通
-T1某次訪談燒起來 有人要求拿原文和翻譯對照 確定是不是選手失言
-選手和老闆(只會講英文)談合約時 英文程度好的教練幫選手周旋
當成看故事也覺得蠻有趣的 全文都免費公開
只不過我看到一半發現有一段談到今年春季賽的中日口譯
https://i.imgur.com/QAkwnaF.png
補充一下
1. 這篇論文訪問很多業界人士
上圖的中文段落是業界人士對於PCS三語口譯的評論
2. 這是今年8月才公開的論文
所以他指的只可能是春季賽的口譯
覺得有夠靠邀= =太苦了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.69.6.99 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1726656113.A.B8F.html
留言