各位好 因為原本的專案負責人bolam沒有辦法繼續了
我們需要一個新的負責人來帶領大家
另外 因為原本的人數並不多 進度相對比較慢
所以也希望能多找一些人來一起加速翻譯的進行
翻譯工作基本上是將英文翻譯成中文
目前主要翻譯的是比賽事件的部分
可以用比較輕鬆的翻譯方式來呈現(手冊或規則相關的就比較一板一眼)
舉個例子來說
原文的這句:
[subjectTeamName]'s [subjectPlayerName] coolly put the ball past
[objectPlayerName]. [homeGoals] - [awayGoals].
我將它翻譯為:
[subjectPlayerName]主罰的點球球速極快,[objectPlayerName]根本來不及反應。
[subjectTeamName]把比分改為 [homeGoals] - [awayGoals]。
不需要完全照翻 只要意思差不多 可以自己加油添醋一番 替比賽添增樂趣
像是中場休息教練訓話的事件 我就把吹風機也放進內文了...(不知道多少人知道這梗)
總之就是 不需要把翻譯工作想得太嚴肅
英文也不需要特別好 原文的英文都很簡單
有意願加入的麻煩跟我說 願意當專案管理者的更好
希望能早日讓繁中在HT的世界中出現
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.228.56.18
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Hattrick/M.1396410344.A.913.html
1F推bolam:我手上的檔案..都傳給你 ? 04/02 11:48
2F→bolam:還是 ? 04/02 11:48
3F→grapesnake:先寄給我吧XD 等有人接我再給他 04/02 11:50
4F推bolam:就算現在專案結束..以後只要重開 04/02 11:56
5F推bolam:現在累積起來的..都可以直接上傳 不用重新做 04/02 11:57
6F→bolam:想要的..在這篇留email..我就會寄過去 04/02 12:01
7F→bolam:奇怪..我的檔案寄不過去 04/02 13:52
8F推j0a8c2k1:我有意願加入中翻英的團隊 04/02 14:12
9F→j0a8c2k1:講反了 英翻中才對XDD 04/02 14:13
10F→grapesnake:試試看把檔案拆成幾份 分開寄? 說不定是因為檔案太大 04/02 15:02
11F推bolam:你的是google 可以收多大的檔案 ? 04/02 15:07
12F→grapesnake:忘了XD 20~30M之類的吧 04/02 15:12
13F推smart0eddie:直接google drive設分享比較快 04/02 15:35